Шпаргалка по международному частному праву (2005г.)
|3. Применение Инкотермс Применение |
|Инкотермс на практике особых сложностей не|
|представляет. Есть только две тонкости: |
|необходимо корректно ссылаться на |
|соответствующий базис поставки и помнить, |
|что Инкотермс регулируют лишь самые |
|основные условия поставки товаров, а не |
|все обязательства сторон по дог-ру |
|межд-ной купли-продажи в полном объеме. За|
|их рамками остаются: (i) конкретный способ|
|доставки продавцом товара в пункт |
|назначения; (ii) распределение расходов по|
|погрузке/выгрузке товара; (iii) срок |
|страховки, а также условия страхования |
|выше минимальных; (iv) действия, |
|совершение кот-х контрагентом |
|целесообразно или желательно при |
|конкретных условиях поставки товаров; (v) |
|переход права собственности (титула); (vi)|
|условия перевозки. Эти обязанности сторон |
|должны оговариваться в контракте. |
|Например, Инкотермс не устанавливают |
|требования к упаковке и транспортному |
|средству, используемому для доставки |
|товаров. Если покупатель требует, чтобы |
|товары были упакованы определенным |
|образом, или, например, перевозились в |
|вагонах-холодильниках, он должен |
|специально оговорить это в контракте. |
|Кроме того, Инкотермс не предусматривают |
|совершение сторонами действий, кот-ые |
|целесообразны или желательны при данных |
|условиях поставки товаров. Например, |
|обязанность по страхованию товара (по |
|минимальной программе, т. е. лишь от |
|некот-х, а не от всех возможных рисков) |
|возлагается на продавца только при |
|поставке на условиях CIF и CIP. Если |
|покупатель считает необходимым, чтобы |
|товар был застрахован продавцом, скажем, |
|от военных рисков, забастовок, гражданских|
|волнений, это следует специально оговорить|
|в контракте. В противном случае, даже если|
|гибель или повреждение товара вследствие |
|таких рисков в стране покупателя или по |
|маршруту транспортировки весьма вероятна, |
|обязанность осуществить эти виды |
|страхования все равно не лежит на |
|продавце. Аналогично при поставке на |
|условиях FOB и др. продавец и вовсе не |
|обязан страховать товар, хотя бы это и |
|было целесообразно и желательно. Важнейшим|
|вопросом, оставшимся за рамками Инкотермс,|
|является переход права собственности или |
|титула на товар. Момент, в кот-й право |
|собственности и связанные с этим права и |
|обязанности переходят от продавца к |
|покупателю, должен определяться по |
|правилам соответствующего национального |
|законодательства.3 Инкотермс подробно |
|регламентируют вопрос перехода риска |
|случайной гибели товара. Однако риск |
|случайной гибели далеко не всегда |
|переходит к покупателю в тот же момент, |
|что и право собственности. В национальных|
|законодательствах можно встретить два |
|основных подхода для определения момента |
|перехода права собственности. Согласно |
|одному из них право собственности |
|переходит к покупателю с момента |
|заключения дог-ра, когда соответствующие |
|товары индивидуально определены либо |
|выделены из общей массы, т. е. отобраны, |
|взвешены, посчитаны или отмерены. Согласно|
|другому подходу, кот-ому следует и |
|российское законодательство, право |
|собственности переходит в момент передачи |
|товара, причем к передаче товара |
|приравнивается не только его фактическое |
|вручение, но и передача перевозчику или |
|организации связи, а также передача |
|товарораспорядительного документа на |
|товар. Отметим, что нормы о переходе права|
|собственности изложены диспозитивно, т. е.|
|могут быть изменены законом или дог-ром |
|(ст. 223—224 ГК РФ). Также неодинаковы и |
|коллизионные нормы различных стран по |
|вопросам, связанным с правом |
|собственности, т. е. право какой стороны |
|по межд-ому контракту подлежит применению |
|в случае отсутствия ссылки на него в самом|
|контракте. (Согласно российскому праву в |
|этом случае подлежит применению право |
|места совершения сделки.4) Не сформирован |
|единый подход к данному вопросу и в |
|Венской Конв-ции о межд-ных дог-рах |
|купли-продажи товаров (Вена, 11 апреля |
|1980 г. - Документ ООН A/CONF. 97/18, |
|Annex I). В связи с этим стороны должны |
|особо оговорить момент перехода права |
|собственности в контракте. Наконец, выбор |
|того или иного базиса поставки не |
|предопределяет условия дог-ра перевозки. В|
|зависимости от условий дог-ра |
|купли-продажи и выбранных условий поставки|
|условия перевозки определяются |
|самостоятельно либо продавцом, либо |
|покупателем. Конечно, в целом |
|обязательство по перевозке должно |
|соответствовать выбранному базису |
|поставки. Однако такое соответствие не |
|складывается само собой, а должно быть |
|учтено при переговорах между стороной, |
|которая в соответствии с дог-ром |
|купли-продажи обязана заключить дог-р |
|перевозки, и перевозчиком. Правила |
|толкования межд-ных коммерческих терминов |
|Инкотермс, как и любой модельный документ,|
|не имеет обязательной силы и применяется |
|лишь в случае их включения сторонами в |
|контракт соответствующей оговорки. При |
|этом недостаточно просто упомянуть |
|какую-то аббревиатуру базиса поставки. |
|Обязательно указывать название документа, |
|где дается расшифровка этого термина, и |
|его редакцию, например: FOB New York |
|Incoterms — 1990. В случае отсутствия |
|такой ссылки на конкретную редакцию |
|Инкотермс при разрешении спора в судебном |
|порядке суд может применять соответвующие |
|национальные правила, кот-ые могут |
|существенно отличаться от Инкотермс. |
|Регулирование типовых условий поставки |
|происходит и на национальном уровне. Так, |
|толкование термина FOB в американской |
|практике было сформулировано еще в 1919 г.|
|в сборнике «Американские международные |
|торговые термины». Изменения в него были |
|внесены в 1941 г. Сегодня базисные условия|
|поставки в США закреплены в Единообразном |
|торговом кодексе (ЕТК), ст. 2-319 (FOB и |
|FAS) и 2-320 (CIF и C&F) Сформулированные |
|в этом документе базисные условия поставки|
|применяются не только в США, но и в |
|некот-х других странах, например в Канаде.|
|Однако, несмотря на исходные аббревиатуры,|
|содержание этих условий поставки |
|существено отличается от принятого в |
|Инкотермс. Так, сам по себе американский |
|FOB не имеет однозначного соответствия с |
|Инкотермс. В зависимости от указанного |
|мест поставки этот термин по |
|законодательству США может толковаться |
|различным образом и обозначать разные |
|условия поставки, кот-х по Инкотермс - |
|1990 определялись бы как EXW, FOB или DDI |
|Очевидно, что не следует верить |
|обманчивому внешнему сходств американского|
|термина FOB с соответствующим базисом |
|поставки по Инкотермс. Фактически |
|распределение рисков между сторонам] может|
|происходить как при поставке на условиях |
|EXW, так и DDP. Например, переход рисков |
|при поставке на условиях FOB согласно |
|Инкотермс происходит в момент пересечения |
|товаром поручней судна. Однако в |
|американской версии это является |
|необязательным, риск гибели или |
|повреждения товара может перейти от |
|продавца покупатели как раньше, так и |
|позже этого момента. Наконец, FOB в |
|американской практике применим для любого |
|вида транспорта, тогда как FOB по |
|Инкотермс предназначен исключительно для |
|морских или речных перевозок. 4. Последняя|
|редакция Инкотермс — 2000. Отличия от |
|Инкотермс -1990. Осенью 1999 г. МТП внесла|
|в использовавшуюся до недавнего времени |
|редакцию 1990 г. новые изменения, кот-ые |
|были опубликованы под названием «Инкотермс|
|— 2000». Инкотермс — 2000 применяются, |
|начиная с 1 января 2000 г. В основном |
|изменения носят редакционный характер и |
|отражают возросшее значение смешанных |
|перевозок. Новая редакция включает все те |
|же 13 терминов, что и Инкотермс - 1990. |
|Определения терминов в основном остались |
|прежними. Наиболее существенные изменения |
|были внесены в следующие термины: —FAS |
|(Free Alongside Ship) (Свободно вдоль |
|борта судна) — в предыдущей редакции |
|таможенное оформление товаров при экспорте|
|производил покупатель; теперь эта |
|обязанность ложится на продавца;5 —FCA |
|(Free Carrier) (Франко-перевозчик) — в |
|предыдущей редакции таможенное оформление |
|товаров для экспорта, как и в случае с |
|FAS, производил покупатель; теперь эта |
|обязанность возложена на продавца. Кроме |
|того, применительно к этому термину |
|уточнено распределение обязанностей по |
|погрузке. Теперь продавец осуществляет |
|погрузочные работы, а покупатель - |
|разгрузочные работы при доставке товара |
|перевозочными средствами продавца для его |
|последующей погрузки на перевозочные |
|средства покупателя; — DAF (Delivered At |
|Frontier) (Поставка на границе) — |
|добавлено положение о том, что по просьбе |
|покупателя за его счет и на его риск |
|продавец может заключить дог-р перевозки |
|до конечного пункта назначения; - DEQ |
|(Delivered Ex Quay) (Поставка с причала) —|
|обязанность по таможенному оформлению |
|товаров при импорте в новой редакции |
|Инкотермс переложена с продавца на |
|покупателя. В терминах СРТ, CIP, DDU, DDP |
|уточнено место передачи товара. Кроме |
|того, применительно к обязанности по |
|таможенному оформлению в некот-ые термины |
|внесено уточнение «если потребуется». |
|Нетрудно заметить, что смысл |
|перераспределения обязанностей по |
|таможенному оформлению в том, чтобы |
|возложить его на сторону, происходящую из |
|гос-ва оформления. Остальные изменения в |
|Инкотермс — 2000 касаются определения |
|места передачи товара, языка и некот-х |
|других вопросов. |
| |
|58.Основные факторы, лежащие в основе |
|классификации торговых терминов и дог-ров |
|в «ИНКОТЕРМС» е. |
|--- |
|59.Дог-р на условиях «EXW». |
|(франко –завод в указанное место). |
|«EXW»-ex works (…named place) –с завода (с|
|предприятия,с рудника, со склада) (…в |
|поименованном месте). При этом базисном |
|условии на продавце не лежит никакой |
|обязанности по транспортировке |
|товара.Продавец выполняет свою обязанность|
|по поставке, когда предоставляет товар в |
|распоряжение покупателя в своем помещении |
|(напр. На заводе,и предприятии,складе итд)|
|в поименованном месте и в срок |
|обозначенный в дог-ре. Продавец не несет |
|отв-сти за погрузку товара на транспортное|
|средство, обеспеченное покупателем и за |
|очистку товара для экспорта если в дог-ре |
|не предусмтрено иное.Покупатель несет все |
|расхлды и риски возникающие с момента |
|принятия товара в поименованном месте из |
|помещения продавца в срок обусловленный в |
|договре при условии что товар должным |
|образом индивидуалирован т.е. является |
|предметом именно данного дог-ра. Это |
|условие предусматривает минимальные |
|обязательства выполняемые продавцом. Оно |
|не должно применятся если покупатель не |
|может выполнить прямо или косвенно |
|экспортные формальности.В таких случаях |
|возможно применение условия ‘’свободно у |
|перевозчика (в поименованном месте)’’. |
|Поставка товара может осуществлятся с |
|использованием различным видов транспортаа|
|в их комбинации, так и какого-либо одного |
|вида наземного транспорта. |
|С ЗАВОДА (С УКАЗАНИЕМ ПУНКТА) ex works exw|
|Термин "С завода" означает, что продавец |
|выполняет свое обязательство по поставке, |
|когда он передает товар в распоряжение |
|покупателя на своем предприятии (заводе, |
|фабрике, складе и т. п.). В частности, он |
|не отвечает за погрузку товара на |
|транспортное средство, предоставленное |
|покупателем, а также за таможенную очистку|
|товара для ввоза, если не оговорено иное. |
|Покупатель несет все расходы и риски в |
|связи с перевозкой товара от предприятия |
|продавца к месту назначения. Таким |
|образом, данный термин возлагает на |
|продавца минимальные обязанности. Он не |
|применим, если покупатель не в состоянии |
|осуществить сам или обеспечить выполнение |
|экспортных формальностей. В этом случае |
|должен воспользоваться термин FCA. А. |
|ПРОДАВЕЦ ОБЯЗАН А.1. Предоставление товара|
|в соответствии с условиями дог-ра |
|Поставить в соответствии с дог-ром |
|купли-продажи товар и представить |
|коммерческий счет или его эквивалент, |
|оформленный с помощью средств компьютерной|
|связи, а также доказательств соответствия |
|товара, если это не предусмотрено |
|условиями дог-ра. А.2. Лицензии, |
|разрешения и иные формальности По просьбе |
|покупателя оказать ему, за его счет и |
|риск, необходимое содействие в получении |
|экспортной лицензии или иного официального|
|разрешения, необходимого для ввоза товара.|
|А.3. Дог-р перевозки и страхования а) |
|дог-р перевозки - нет обязанности б) дог-р|
|страхования - нет обязанности А.4. |
|Поставка Предоставить товар в распоряжение|
|покупателя в указанный в дог-ре пункт |
|поставки и срок, при отсутствии в дог-ре |
|таких указаний - в пункт и время обычные |
|при поставке аналогичных товаров. А.5. |
|Переход рисков В соответствии с пунктом |
|Б.4. нести все риски гибели или |
|повреждения товара до момента, когда товар|
|предоставлен в распоряжение покупателя, |
|как это предусмотрено в пункте А.4. А.6. |
|Распределение расходов В соответствии с |
|пунктом Б.6. нести все расходы, падающие |
|на товар, до момента предоставления его в |
|распоряжение покупателя в соответствии с |
|пунктом А.4. А.7. Извещение покупателя |
|Направить покупателю извещение о дате и |
|месте, когда товар будет предоставлен в |
|распоряжение покупателя. А.8. |
|Доказательства поставки, транспортные |
|документы или заменяющие их средства |
|компьютерной связи Нет обязательства. А.9.|
|Проверка, упаковка, маркировка Нести все |
|расходы, связанные с проверкой товара |
|(проверка качества, измерение, |
|взвешивание, подсчет), необходимой для |
|предоставления товара в распоряжение |
|покупателя. Обеспечить за свой счет |
|упаковку (если только для данного вида |
|торговли не является обычным указание в |
|контракте на возможность поставки без |
|упаковки), необходимую для перевозки |
|товара, если все обстоятельства, |
|относящиеся к транспортировке (различные |
|способы перевозки, направление и т. п. ) |
|известны продавцу до заключения |
|дог-ра-контракта. Маркировка товара должна|
|быть осуществлена надлежащим образом. |
|А.10. Другие обязанности По просьбе |
|покупателя оказать ему за его счет и риск |
|полное содействие в получении документов |
|или эквивалентных им документов, |
|выдаваемых электронными средствами связи, |
|выдаваемых и/или передаваемых из страны |
|поставки и/или стране происхождения |
|товара, кот-ые могут потребоваться |
|покупателю для вывоза и/или ввоза товара, |
|а если необходимо, также для транзитной |
|перевозки через третьи страны. По просьбе |
|покупателя представить ему информацию, |
|необходимую для заключения дог-ра |
|страхования. Б. ПОКУПАТЕЛЬ ОБЯЗАН Б.1. |
|Уплата цены Уплатить предусмотренную |
|дог-ром купли-продажи цену. Б.2. Лицензии,|
|разрешения и иные формальности На свой |
|риск и за свой счет получить необходимые |
|экспортно-импортные лицензии или иное |
|официальное разрешение, а также выполнить |
|таможенные формальности, требуемые для |
|вывоза и ввоза товара, а также, в случае |
|необходимости, его транзита через третьи |
|страны. Б.3. Дог-р перевозки Нет |
|обязанности. Б.4. Принятие поставки |
|Принять поставку товара, как только |
|последний предоставлен в его распоряжение |
|в соответствии с пунктом А.4. Б.5. Переход|
|рисков Нести все риски утраты или |
|повреждения товара с момента, когда товар |
|предоставлен в распоряжение покупателя в |
|соответствии с пунктом А.4. При |
|невыполнении им предусмотренной пунктом |
|Б.7. обязанности по извещению, продавец |
|несет риск утраты или повреждения товара, |
|начиная с даты, когда истек согласованный |
|сторонами срок для принятия товара, при |
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|